「ユンヒへ」感想(英⇔日)

ユンヒへ

transformer.co.jp

俺たちの(?)シネマート新宿にて鑑賞。すごくよかったです。女性同士の恋愛が若気の至りとして書かれるのもうんざりだし、ベッドシーンがポルノになってしまうのも嫌なので、そういうのに警戒している人にはとてもお勧め。

 

①日本語感想

女性同士の恋愛の物語は少ないけど、中年同士、アジア人同士となるとももっと少ない。そんな中で、韓国人の役は韓国人俳優が演じて、日本人役は日本人の俳優が演じているとなると、その誠実さは目を見張るものがあると思う。世界にはもっとこんな映画が必要です。

 

②自分で英訳

There are few stories about the romantic love between women. And there are far from enough stories about the love between middle-aged, East Asian, and women. It's defenitely conscientious that Korean actors play Korean characters and Japanese play Japanese ones. The world needs more movies like that.

 

③①をdeeplで翻訳(太字は覚えたい表現)

There are few love stories between women, but even fewer between middle-aged people and Asians. In such a situation, when the Korean roles are played by Korean actors and the Japanese roles are played by Japanese actors, the sincerity of the film is remarkable. The world needs more films like this.

 

④②をdeeplで翻訳

女性同士の恋愛を描いた物語は少ない。そして、中年、東アジア人、女性同士の恋愛の話も、まだまだ少ないです。韓国の俳優が韓国人を演じ、日本人が日本人を演じているのは、良心的である。このような映画がもっと必要だ。

 

 

反省:

短いうえに難しいことを書かなかったので日本語訳はそう悪くないですが細かいところに難が多くてさび付きを感じます(I feel rusty in my English ability…)。「更に」少ないんだもん、fewerだよね…remarkableは便利な単語なので使おうと思いました

 

 

#近況

8月に英語のコーチングのコースを受けてみて以来5か月ぐらいぶらぶらしていたようです。English Centralhttps://ja.englishcentral.com/browse/videosの無料体験クーポンをいただいたので1ヶ月間やったりしていたのですが、いまいち続きませんでした。無料だからいけないのかな~!

コーチングの際に言われたとおり、原点回帰して結局ゴリゴリ文章を書いてゴリゴリシャドウイングをやろうと思っています。新年(といっても半月過ぎちゃったけど…)だしね…また頑張っていきたいな…!